商务英语

注册

 

发新话题 回复该主题

老外用英语翻译金庸武侠小说中的武功,太搞 [复制链接]

1#

金庸先生的武侠小说风靡世界,达到了有华人的地方就有金庸的成就。据说,金庸先生武侠小说的读者是以亿数计的。其实,金庸武侠小说还有很多英语读者。那些英语读者是如何读到金庸武侠小说的呢?难道那些英语读者都能看懂中文书吗?显然是不可能的。原来,金庸先生的很多武侠小说很早就被翻译成了英文。

例如,《书剑恩仇录》的英文版书名为《TheBookTheSword》;《鹿鼎记》的英文版书名为《TheDeerandtheCauldron》;《射雕英雄传》的英文版书名为《TheLegendoftheCondorHeroes》;《雪山飞狐》的英文版书名为《FoxVolantoftheSnowyMountain》……

众所周知,金庸武侠小说涉及博大精深的中华文化,特别是很多令人眼花缭乱的武功招式。将这些东西翻译成英文,难度是非常大的。硬要翻译成英文的话,读者也很难懂。特别是金庸小说中那些神奇的武功,翻译起来更是难度极大。很多老外没办法只好生硬地翻译成英文,这就形成了十分搞笑的效果。让人看了,简直笑得肚子疼。下面,让我们来看一下老外翻译的武功吧。

一、《倚天屠龙记》的武功翻译

1、九阳神功Ninemen’spower(九个男子的力量)。把神奇的九阳神功生硬地翻译成“九个男子的力量”,这太让人无语了……

2、两仪剑法1/2sword(二分之一剑)。这个,何太冲掌门,敢问你使的二分之一剑法是哪二分之一?

3、梯云纵ElevatorJumps(电梯跳跃)。电梯跳跃?这个,在电梯里怎么跳跃?跳得高了会碰头啊!

4、七伤拳7hurtorgan(被伤害的七个器官)。嗯,这个还有点靠谱。谢逊,原来你最靠谱,怪不得阳教主遗命让你做教主。

5、金刚伏魔圈Superman’scover(超人的保护)。三渡,你们什么时候变身超人了?

二、《射雕英雄传》的武功翻译

1、九阴真经ninewomen’sstory(九个女人的故事)。把九阳神功翻译成“九个男子的力量”,力量、武功多少还沾点边。把九阴真经翻译成“九个女人的故事”就有点搞笑了。都说三个女人一台戏,这九个女人恐怕是要三台戏了。哈哈……

2、九阴白骨爪ninewomencatchawhitebone(九个女人抓着一个白骨)。九个女人抓着一个白骨,这画面倒是比较诡异。哈哈,只是,九个女人为什么要抓白骨呢?抓的是什么白骨呢?是怎么抓的呢?

3、铁掌水上漂flyingskill(飞行技能)。好了,裘帮主,算你轻功好了。你丫竟然会飞?啧啧!

4、一阳指Onefingerjustlikeapen(一只手指像笔一样)。嗯,段氏武功果然神奇,只是和人比武是比书法吗?一只手指像笔有什么用?像刀也好啊!哈哈。

5、打狗棒法Guideofdogbeating(打狗指南)。这,哎呀,你们好残忍!自己打狗就算了,你们还写成指南?太狠了!

三、《雪山飞狐》的武功翻译

1、胡家刀法Dr.hu’ssword(胡博士的剑)。胡斐家祖先是李自成的侍卫,不知道是什么时候考取的博士学位呢?不过,在小说中,胡家刀法倒是有博士的水准。哈哈哈

四、《笑傲江湖》的武功翻译

1、易筋经changeyourbone(换你的骨头)。嗯,换你的骨头,这个确实比较狠。不过,佛家讲究慈悲为怀哦。虽然佛家扫荡群魔,也会作狮子吼,显霹雳手段,只是这个换骨头,哈哈哈……

2、吸星大法suckstaroverchina(吸取全中国的星星)。嗯,任教主,你的武功果然厉害。不过,为什么你只吸取全中国的星星呢?如果你能吸取全世界的星星,我就承认你最厉害!

3、冲灵剑法Boyandgirl’ssoulsword(男孩儿和女孩儿的灵*之剑)。嗯,灵*之剑,好剑法,只是和令狐冲和岳灵珊有什么关系呢?

4、葵花宝典Sunflowerbible/fromgentlemantoalady(太阳花的圣经,能让你从绅士变成淑女。)东方教主,恭喜你从绅士变成淑女!什么?你的莲弟呢?大概在黑木崖吧……

五、《连城诀》的武功翻译

1、神照经Godblessyou(上帝保佑你)。丁典、狄云为何深受上帝眷顾保佑呢?没理由啊!

2、血刀经BloodStrike。血刀老祖,你什么时候学会打CS的?你的武功太霸道了吧?怎么把人家CS的场地都霸占了?

六、《神雕侠侣》的武功翻译

1、龙象般若功DragonandElephant

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题