Sometimeintheearlys,asignificantthinghappenedinSydney,Australia.Thecitydiscovereditsharbor.Then,oneafteranother,Sydneydiscoveredtotsofthingsthatwerejustsortofthere-broadparks,superbbeaches,andaculturallydiversepopulation.Butitistheharborthatmakesthecity.20世纪60年代初的某个时候,悉尼发生了一件大事。悉尼这个城市发现了它的港口。然后,一个接一个,悉尼发现了一些东西,这些东西有着广阔的公园、极好的海滩和文化多样性的人口,但正是港口造就了这个城市。
AndrewReynolds,acheerfulfellowinhisearly30s,pilotsSydneyferryboatsforaliving.Ispentthewholemorningshuttlingbackandforthacrosstheharbor.AfterourthirdrunAndrewshutdowntheengine,andwewentourseparateways-heforalunchbreak,Itoexplorethecity.德鲁·雷诺兹是一个30多岁的开朗小伙子,以驾驶悉尼渡轮为生。我整个上午都在港口来回穿梭。我们第三次跑步后,安德鲁关掉了引擎,我们各奔东西。他午餐休息,我去探索城市。
"Illmisstheseoldboats,"hesaidasweparted.“我会想念这些的老船,”我们分手时他说。
"Howdoyoumean?"Iasked.“你是什么意思?”我问。
"Oh,theyrereplacingthemwithcatamarans.Catamaransarefaster,buttheyrenotsoelegant,andtheyrenotfuntopilot.Hutthatsprogress,Iguess."哦,他们
用双体船取代它们。双体船更快,但它们不是很优雅,但驾驶它们并不有趣。但我想这是一种进步。”
EverywhereinSydneythesedays,changeandprogressarethewatchwords(口号),andtraditionsareincreasinglyrare.ShirleyFitzgerald,thecitysofficialhistorian,toldmethatinitsrushtomodernityinthes,Sydneysweptasidemuchofitspast,includingmanyofitsfinestbuildings."Sydneyisconfusedaboutitself,"shesaid."Wecantseemtomakeupourmindswhetherwewantamoderncityoratraditionalone.Itsaconflictthatwearentgettinganybetteratresolving(解决).”如今,在悉尼的每一个地方,变化和进步都是人们